他们的帐棚和羊群都要夺去将幔子和一切器皿并骆驼为自己掠去人向他们喊着说:四围都有惊吓 -耶利米书49:29
和合本原文:49:29他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
新译本:夺去他们的帐棚和羊群,带走他们的幔子、一切器具和骆驼;人必向他们呼叫:『四围都是惊慌。』
和合本2010版: 人要夺去他们的帐棚和羊羣,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,佔为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
思高译本: 夺取他们的帐幕和牲畜,帷幔和所有的器具;牵走他们的骆驼,向他们吶喊:四面恐怖。
吕振中版:他们的帐棚和羊羣、人必拿去!他们的幔子和一切器皿、以及他们的骆驼、人都要带走爲己有;人必向他们喊着说:「四围尽是恐怖!」
ESV译本:Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them: ‘Terror on every side!’
文理和合本: 掠其帐幕羣羊、夺其帷幄器皿骆驼、以为己有、向之呼曰、四周惊惶、
夏琐必受惩罚
神天圣书本: 伊之各帐房、与伊之各君、皆将取去之、又伊将自取伊之帐帏、同伊之各器、及伊之各骆驼、又伊将呼及之、且四面有惶惧也。○
文理委办译本经文: 虏其牛羊、夺其帷幕、获其器皿、载于骆驼、取为己有、播告于众、随在惊惶。
夏朔必受惩罚
施约瑟浅文理译本经文: 巴比伦王将夺伊营寨。群羊。帐房。器皿。骆驼为己用。且使之惊及四面。
马殊曼译本经文: 巴比伦王将夺伊营寨。群羊。帐房。器皿。骆驼为己用。且使之惊及四面。
现代译本2019: 掠夺他们的帐棚和羊群,拿走帐棚的幕帘和里面的一切。带走他们的骆驼,告诉他们:『恐怖包围着你们!』
相关链接:耶利米书第49章-29节注释