福音家园
阅读导航

耶和华说:必无人住在那里也无人在其中寄居要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样 -耶利米书49:18

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:49:18耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑倾覆的时候一样。

新译本:以东必倾覆,像所多玛、蛾摩拉,和它们的城镇一样(这是耶和华说的),必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。

和合本2010版: 耶和华说:它要像所多玛蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那裏,也无人在其中寄居。

思高译本: 她必要像毁灭的索多玛哈摩辣及附近的城市一样——上主说——再没有人居住,再没有人在那裏寄宿。

吕振中版:就像所多玛蛾摩拉与其邻居城市之倾覆时一样,永恆主说,必没有人住在那裏,没有人类居于其中。

ESV译本:As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown, says the LORD, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.

文理和合本: 耶和华曰、必如所多玛 蛾摩拉、及其邻邑之倾覆、无人居处、世人不寓其中、

神天圣书本: 且神主曰、如于所多马、与我摩拉、及其各邻邑之倾坏、将不有何人存其内、并不有人之子住之。

文理委办译本经文: 耶和华曰昔所多马蛾摩拉及其邻邑倾圮、无人居处、以东亦必若是。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。彼将无人居。并无人子在彼中。如所多马俄摩拉及其邻邑之倾覆焉。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。彼将无人居。并无人子在彼中。如所多马俄摩拉及其邻邑之倾覆焉。

现代译本2019: 从前所多玛蛾摩拉,和周围的城镇被摧毁,以东也同样要被摧毁,不再有人居住。我—上主这样宣布了。

相关链接:耶利米书第49章-18节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   经文   人子   居处   要像   城镇   城邑   人居   再没   这是   之子   就像   城市   在那里   在那   将不   书本   世人   原文   委办   邻居   约瑟   从前

相关主题

返回顶部
圣经注释