福音家园
阅读导航

住在山穴中据守山顶的啊论到你的威吓你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝我却从那里拉下你来这是耶和华说的 -耶利米书49:16

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:49:16住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。

新译本:你那令人战慄的威风,你心中的傲气欺骗了你;你这住在巖石的隐密处,雄据山岭高处的啊!你虽如鹰在高处搭窝,我也必把你从那里拉下来。」这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 住在山穴中盘据山顶的啊,你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽;你虽如大鹰高高搭窝,我却要从那裏拉你下来。这是耶和华说的。

思高译本: 你高居在石缝的隐处,盘据在峻岭的山巅。你自以为惊异,你心内的骄傲欺骗了你。即使你像老鹰一样高结你的巢穴,我也要从那裏将你推下——上主的断语。

吕振中版:你这住岩石的密洞中、雄据冈陵之高处的阿,你那令人战慄的威风、你心中的傲慢气、把你欺骗了。卽使你如大鹰高高搭窝,就是从那裏我也必将你拉下:这是永恆主发神谕说的。

ESV译本:The horror you inspire has deceived you, and the pride of your heart, you who live in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle's, I will bring you down from there, declares the LORD.

文理和合本: 尔居巖穴、据山巅者、自以为可畏、心傲而自欺、尔纵若鹰巢于高处、我必取尔、自彼而降、耶和华言之矣、

神天圣书本: 尔住在其磐石之隙、并守山岭之高处、尔之巖赫、与尔心之傲、皆欺尔也。神主曰、虽尔自设其巢高如鹰然、从彼处我要取尔下矣。

文理委办译本经文: 尔居山巖、险隘、危迫之地、心志倨傲、至于自迷、尔巢虽高、譬彼神鹰、我耶和华必使尔降为卑。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。汝在石巖者。在高山者乎。汝之可怕心之傲自欺矣。虽汝结巢高如神鹰。吾将自彼取落。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。汝在石巖者。在高山者乎。汝之可怕心之傲自欺矣。虽汝结巢高如神鹰。吾将自彼取落。

现代译本2019: 你的傲慢欺骗了你。其实,你并不像自己想像的那样令人畏惧。即使你住在山峰上的峭壁,即使你像老鹰在高处筑巢,上主也要把你拉下来。上主这样宣布了。」

相关链接:耶利米书第49章-16节注释

更多关于: 耶利米书   这是   耶和华   神鹰   高处   把你   经文   我也   心中   高山   自欺   拉下   山巅   山岭   狂傲   你这   老鹰   你那   威风   将你   冈陵   隐密   傲慢   自以为

相关主题

返回顶部
圣经注释