福音家园
阅读导航

你撇下孤儿我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我 -耶利米书49:11

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:49:11你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。

新译本:没有人会说:『你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。』」

和合本2010版: 你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。

思高译本: 请留下你的孤儿,我必使他们生存,你的寡妇也可託付给我。

吕振中版:你撇下了你的孤儿,我要保全他们、使他们存活;让你的寡妇倚靠我吧。』

ESV译本:Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”

文理和合本: 当遗尔孤子、我必全其生、尔之嫠妇、亦当恃我、

神天圣书本: 遗尔各无父之子、而我将存之活然、又使尔各寡妇皆倚我也。

文理委办译本经文: 凡尔孤子、我保全之、嫠妇恃我、我庇祐之。

施约瑟浅文理译本经文: 付尔之孤者吾将存之活。尔之寡妇宜靠在我。

马殊曼译本经文: 付尔之孤者吾将存之活。尔之寡妇宜靠在我。

现代译本2019: 把你们的孤儿交给我吧,我会收养他们;你们的寡妇也由我看顾。

相关链接:耶利米书第49章-11节注释

更多关于: 耶利米书   寡妇   孤儿   经文   使他   孤子   他们的   在我   你们的   我吧   凡尔   之子   吾将   我也   我要   给我   我会   也可   我将   性命   书本   没有人会   也由   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释