福音家园
阅读导航

要将翅膀给摩押使她可以飞去她的城邑必致荒凉无人居住 -耶利米书48:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:48:9要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。

新译本:你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(「你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟」或译:「你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去」);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。

和合本2010版: 你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去( [ 48.9] 「你们要…飞去」:原文另译「你们要为摩押洒盐,因为它一定会灭亡」(参士9:45)七十士译本是「要给摩押竖立墓碑,它不久将被毁灭」。)。它的城镇必荒凉,无人居住。

思高译本: 你们给摩阿布立墓碑,因为她已全被消灭,她的城邑全化为无人居住的荒野。——

吕振中版:『将翅膀给摩押哦,因爲她正乐得飞去呀!她的城市必至于荒凉,无人居住。

ESV译本:“Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.

文理和合本: 其予摩押以翼、致可飞而遁去、诸邑将为荒芜、无人居处、

神天圣书本: 以翼给摩亚百、致其可飞去也、盖其各城将被败坏、致无人住于其间矣。

文理委办译本经文: 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒芜、无人居处、

施约瑟浅文理译本经文: 给翼与磨亚百俾可逃去。盖其间之各邑将被废而无人居也。

马殊曼译本经文: 给翼与磨亚百俾可逃去。盖其间之各邑将被废而无人居也。

现代译本2019: 要给摩押竖立墓碑;

相关链接:耶利米书第48章-9节注释

更多关于: 耶利米书   城邑   将被   因为它   荒凉   经文   墓碑   翅膀   居处   要在   人居   要将   要给   废墟   而无   阿布   城镇   原文   逃去   要把   在里面   将为   要为   使她

相关主题

返回顶部
圣经注释