你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去 -耶利米书48:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:7你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
新译本:你因为倚靠你的成就和财富,就必被攻取;基抹必被掳去,事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
和合本2010版: 你因倚靠自己所做的( [ 48.7] 「自己所做的」:七十士译本是「自己的堡垒」。)和自己的财宝,必被攻取。基抹( [ 48.7] 「基抹」为摩押的神明;下同。)和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
思高译本: 正因你信赖你的工作和财富,你也要被佔领;革摩士与自己的司祭和执事,也要一同充军。
吕振中版:你因倚靠你自己所筑造的、和自己的营寨⑩,你也必被攻取;基抹⑪必出降而流亡,他的祭司和首领必一槪流亡。
ESV译本:For, because you trusted in your works and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go into exile with his priests and his officials.
文理和合本: 尔恃己之作为、己之财宝、必被取焉、基抹与其祭司牧伯、亦皆被虏、
神天圣书本: 盖尔自靠于己作、并倚于己财、尔亦将被捉也、又其摩寔( [ 48:7 ] 神像之名)亦必被掳掠、同其各司祭者、及其各诸侯也。
文理委办译本经文: 因恃货财、为人所掳、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯、俱为俘囚。
施约瑟浅文理译本经文: 盖因尔恃在行为。恃在财帛。将亦被擒。基摩时将连厥祭者辈。公侯辈通被掳。
马殊曼译本经文: 盖因尔恃在行为。恃在财帛。将亦被擒。基摩时将连厥祭者辈。公侯辈通被掳。
现代译本2019: 摩押呀,你曾依靠自己的军力财力,
相关链接:耶利米书第48章-7节注释