你们要奔逃自救性命独自居住好像旷野的杜松 -耶利米书48:6
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:6你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
新译本:你们要逃跑,赶快逃命吧!你们好像旷野的灌木。
和合本2010版: 你们要奔逃,自救己命,使你们的性命如旷野裏的矮树( [ 48.6] 「矮树」:七十士译本是「野驴」。)。
思高译本: 请你们逃跑,拯救你们的性命!愿你们有如旷野中的杨柳!
吕振中版:你们要逃跑,逃命!像旷野的⑨野驴⑨。
ESV译本:Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
文理和合本: 尔其遁逃、自救生命、若旷野之杜松、
因自恃财货
神天圣书本: 飞逃也、自存己生命、且为似圹野之石草也。
文理委办译本经文: 若不遁逃自救、必如旷野之杜松。
因狂傲自恃
施约瑟浅文理译本经文: 尔逃避。自保。而似野间枯树。
马殊曼译本经文: 尔逃避。自保。而似野间枯树。
现代译本2019: 他们喊:逃啊,快逃命啊!
相关链接:耶利米书第48章-6节注释