摩押啊你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去你的众女也被掳去 -耶利米书48:46
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:46摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。
新译本:摩押啊,你有祸了!基抹的人民灭亡了!因为你的众子都被掳去了,你的众女儿也都被掳去了。
和合本2010版: 摩押啊,你有祸了!属基抹的百姓灭亡了!因你的儿子都被掳去,你的女儿也被掳去。
思高译本: 祸哉,摩阿布!革摩士的人民!你算完了,因为你儿子已被掳去充军,你的女儿流为囚徒;
吕振中版:摩押阿,你有祸了!基抹⑪的人民灭亡了!因爲你的衆儿子都被拿去做俘虏了;你的衆女儿都被掳去了。
ESV译本:Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone, for your sons have been taken captive, and your daughters into captivity.
文理和合本: 祸哉摩押欤、基抹之民已亡、尔子被虏、尔女见掠、
神天圣书本: 摩亚百欤、祸与尔哉、其摩寔之众民亡也、盖尔众子被掳掠、且尔众女被掳掠也。
文理委办译本经文: 摩押人其有祸乎、崇事基抹者、俱已沦亡、尔之子女、俱为俘囚。
末日摩押必复建兴
施约瑟浅文理译本经文: 磨亚百乎祸与汝矣。加磨沙之民乎。汝败矣。盖伊掳汝子女为奴也。
马殊曼译本经文: 磨亚百乎祸与汝矣。加磨沙之民乎。汝败矣。盖伊掳汝子女为奴也。
现代译本2019: 摩押人遭殃啦!拜基抹神明的人完了!他们的子女都被掳走了。
相关链接:耶利米书第48章-46节注释