摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样摩押必令四围的人嗤笑惊骇 -耶利米书48:39
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:39摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。」
新译本:摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么悽惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。」
和合本2010版: 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
思高译本: 摩阿布崩溃得多么悽惨!你们真该嚎啕!她是多么含羞转过背来!摩阿布竟成了她四邻的笑柄和恐怖。
吕振中版:摩押多么惊慌阿!他们怎样哀号阿!摩押怎样转背而羞愧阿!这样摩押就成了她四围衆人所讥笑而惊骇的对象了。』
ESV译本:How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
文理和合本: 摩押何其倾覆、何其号咷、何其惭愧而反、必为四周之人姗笑惊骇、
神天圣书本: 伊将哀号云、其何等被破坏也、摩亚百何等羞然背转也。于是摩亚百将为与在其周围者而为戏笑骇奇也。
文理委办译本经文: 人将哭云、摩押已毁、败北而抱愧、四周之人、讥笑而恐惧。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等将号曰。何其被毁。何磨亚百带羞而退。如是磨亚百与凡週之者为羞辱也。
马殊曼译本经文: 伊等将号曰。何其被毁。何磨亚百带羞而退。如是磨亚百与凡週之者为羞辱也。
现代译本2019: 放声大哭吧,摩押被粉碎了!摩押受羞辱了!摩押荒废了;周围的国家都嘲笑它。我—上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第48章-39节注释