福音家园
阅读导航

我心腹为摩押哀鸣如箫我心肠为吉珥•哈列设人也是如此因摩押人所得的财物都灭没了 -耶利米书48:36

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:48:36我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥•哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。

新译本:「因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹輓歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹輓歌;因为他们所得的财宝都失掉了。

和合本2010版: 因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。

思高译本: 为此我的心像笛箫一般为摩阿布呜咽,我的心像笛箫一般为克尔赫勒斯人呜咽,因为他们获得的积蓄,都已丧失。

吕振中版:故此我的心爲了摩押而哀鸣如笛,我的心爲了吉珥哈列设人而哀鸣如箫;故此摩押人所得的财富都失掉了。

ESV译本:Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.

文理和合本: 我心为摩押而鸣、若笛发音、为基珥哈列设人而鸣、若箫奏响、因其所获之丰裕已亡也、

神天圣书本: 故此我心将为摩亚百而似箫发声、又我心将似箫发声为其耳下利士、因其所获之财废了。

文理委办译本经文: 先知曰、摩押吉哈喇泄货财既亡、我心戚戚、若箫声之哀惨、

施约瑟浅文理译本经文: 故吾为磨亚百而心响如笛。为机耳遐利沙之人亦然。因其所得之财已败矣。

马殊曼译本经文: 故吾为磨亚百而心响如笛。为机耳遐利沙之人亦然。因其所得之财已败矣。

现代译本2019: 「我的心替摩押人和吉珥‧哈列设人悲伤,好像人用笛子吹輓歌,因为他们所拥有的一切都完了。

相关链接:耶利米书第48章-36节注释

更多关于: 耶利米书   我的心   我心   呜咽   因其   经文   因为他们   人所   所得   之人   财物   克尔   所获   阿布   先知   哈喇   丰裕   一切都   心腹   财宝   笛子   没了   都已   将为

相关主题

返回顶部
圣经注释