福音家园
阅读导航

因此我要为摩押哀号为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人歎息 -耶利米书48:31

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:48:31因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人歎息。

新译本:因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(「为吉珥.哈列设人」有古抄本作「他为吉珥.哈列设人」)唉哼。

和合本2010版: 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。

思高译本: 为此,我为摩阿布哀哭,为整个摩阿布悲号,为克尔赫勒斯人叹息。

吕振中版:因此我要爲摩押而号哭,爲全摩押而哀呼,爲吉珥哈列设人而歎气

ESV译本:Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.

文理和合本: 故我必为摩押号咷、为其全地哀哭、人为基珥哈列设哭泣、

神天圣书本: 故此我将为摩亚百而哀号、又为全摩亚百我将哀呼也。我心将忧然为其耳下利士之众人。

文理委办译本经文: 故我必为摩押邑号呼哭泣、为吉哈喇泄人哀声甚惨。

施约瑟浅文理译本经文: 故我将号为磨亚百。哭为通磨亚百。吾心忧为机耳遐利沙之众。

马殊曼译本经文: 故我将号为磨亚百。哭为通磨亚百。吾心忧为机耳遐利沙之众。

现代译本2019: 所以,我要为所有的摩押人和吉珥‧哈列设人悲泣。

相关链接:耶利米书第48章-31节注释

更多关于: 耶利米书   要为   阿布   经文   我将   克尔   之众   哈喇   我要   我心   我为   为其   他为   将为   书本   本作   又为   原文   勒斯   委办   约瑟   sgy   哈列设   吉珥

相关主题

返回顶部
圣经注释