我们听说摩押人骄傲是极其骄傲;听说他自高自傲并且狂妄居心自大 -耶利米书48:29
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:29我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
新译本:我们听说摩押的骄傲,它非常骄傲;我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
和合本2010版: 我们听闻摩押人的骄傲,极其骄傲;他们自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
思高译本: 我们听说过摩阿布的骄傲,她的确骄傲无比;我们也听说过她的强横、矜夸、自大和心中的傲慢。
吕振中版:我们听到摩押的狂傲──他极其骄傲──听到他的自高自大,他的狂傲,他的傲慢,他心裏的自高。
ESV译本:We have heard of the pride of Moab— he is very proud— of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
文理和合本: 摩押骄蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已闻之、
神天圣书本: 我等曾听摩亚百之傲、盖其为甚傲也、他之高视、他之倨言、他之傲、及他心之骄也。
文理委办译本经文: 我闻摩押之民骄矜倨傲、纵恣无度、
施约瑟浅文理译本经文: 吾闻磨亚百之傲。乃极傲。高倨。夸矜。心傲。
马殊曼译本经文: 吾闻磨亚百之傲。乃极傲。高倨。夸矜。心傲。
现代译本2019: 摩押非常傲慢。我听说过他们多么骄傲,狂妄自大,自以为了不起!
相关链接:耶利米书第48章-29节注释