你们要使摩押沉醉因他向耶和华夸大他要在自己所吐之中打滚又要被人嗤笑 -耶利米书48:26
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:26「你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
新译本:你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
和合本2010版:
摩押受凌辱
你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。思高译本: 请你们灌醉她,因为她自高自大,反抗上主;摩阿布必要在自己的呕吐中辗转,连她自己也要成为笑柄。
吕振中版:『你们要使摩押沉醉,因爲他向永恆主妄自尊大;摩押必跌在他自己所吐的之中以致溅起来;他也必成了讥笑的对象。
ESV译本:“Make him drunk, because he magnified himself against the LORD, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
文理和合本: 缘摩押自大、悖逆耶和华、当使之沈醉、辗转于所哇者中、为人姗笑、
神天圣书本: 因其至广大对神主、则使之醉也。摩亚百亦将在己吐物中而自滚、其又将被戏笑矣。
文理委办译本经文: 彼于我前、自负不凡、故必降罚、若醉以酒、至于哇吐、颠踬不起、为人讪笑。
施约瑟浅文理译本经文: 尔使其醉。盖其对耶贺华自大耳。磨亚百将豗于呕吐而受笑弄。
马殊曼译本经文: 尔使其醉。盖其对耶贺华自大耳。磨亚百将豗于呕吐而受笑弄。
现代译本2019: 上主说:「你们要使摩押喝醉,因为它自大,背叛了我。摩押要在自己吐出来的东西里打滚,要被人嘲笑。
相关链接:耶利米书第48章-26节注释