福音家园
阅读导航

你们怎么说:我们是勇士是有勇力打仗的呢? -耶利米书48:14

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:48:14你们怎么说:我们是勇士,是有勇力打仗的呢?

新译本:你们怎么说:『我们是勇士,是善战的武士』?

和合本2010版: 你们怎么说:「我们是勇士,是会打仗的壮士」呢?

思高译本: 你们怎能说:「我们是勇士,善战的力士?」

吕振中版:『你们怎么说:「我们是勇士,是有力气能争战的人」?

ESV译本:“How do you say, ‘We are heroes and mighty men of war’?

文理和合本: 尔曹奚曰、我乃壮士、有勇战斗、

神天圣书本: 尔等何云、我等乃大丈夫、而勇人为交战也。

文理委办译本经文: 岂可自夸、有能之士、善于战斗。

施约瑟浅文理译本经文: 何汝云。吾等为打仗之强能人。

马殊曼译本经文: 何汝云。吾等为打仗之强能人。

现代译本2019: 摩押人哪,你们为什么自称为英雄?

相关链接:耶利米书第48章-14节注释

更多关于: 耶利米书   勇士   经文   是有   善战   勇力   能人   壮士   的人   之强   吾等   自称为   力士   大丈夫   怎能   我等   之士   武士   书本   原文   善于   委办   约瑟   力气

相关主题

返回顶部
圣经注释