耶和华说:日子将到我必打发倒酒的往她那里去将她倒出来倒空她的器皿打碎她的罈子 -耶利米书48:12
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:12耶和华说:「日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
新译本:「看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
和合本2010版: 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那裏去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎罈子。这是耶和华说的。
思高译本: 惟其如此,看,时日将到——上主的断语——我必给她派倾倒的人来将她倒空,倒乾她的酒缸,打碎她的酒瓶;
吕振中版:『故此你看,日子必到,永恆主发神谕说,我必打发倒酒的往他那裏去,将他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的⑫罎子摔碎。
ESV译本:“Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.
文理和合本: 耶和华曰、时日将至、我必遣司酒者倾之、空其器、毁其缾、
因妄赖勇力
神天圣书本: 故此神主曰、视哉、其日间将到、且于其时我将遣至之以流游之辈、将使之流游也、又伊将空其器、而破其𥖁也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、时日将至、我必使人倾之、罄其器皿、坏其革囊。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。夫其日至。吾则遣游蕩者到之。使之游蕩。并空厥器。破厥罐也。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。夫其日至。吾则遣游蕩者到之。使之游蕩。并空厥器。破厥罐也。
现代译本2019: 「瞧吧,时候将到,我要差人把摩押倒掉,像倒酒一样。他们要把酒瓶倒空,摔碎酒瓶。
相关链接:耶利米书第48章-12节注释