你要这样告诉他耶和华如此说:我所建立的我必拆毁;我所栽植的我必拔出;在全地我都如此行 -耶利米书45:4
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:45:4你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
新译本:耶和华对耶利米说:「你要这样对他说:『耶和华这样说:看哪!我所建立的,我必拆毁;我所栽种的,我必拔除。我必这样对待全地。
和合本2010版: 你要这样告诉他,耶和华如此说:看哪,我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
思高译本: 你应这样对他说:「上主这样说:看!我拆毁的,是我所建造的;我拔除的,是我所栽培的;我要打击全地,
吕振中版:如今①永恆主这么说:看吧,我所建立的我必倾覆;我所栽植的我必拔除,拔除全辖地。
ESV译本:Thus shall you say to him, Thus says the LORD: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up—that is, the whole land.
文理和合本: 耶和华命我告尔曰、耶和华云、我所建者、必毁之、我所植者、必拔之、全地皆然、
神天圣书本: 且尔必如此言之、云、神主如此曰、视哉、我经建者、我将毁之、又我所栽者、我将拔之、即此全地矣。
文理委办译本经文: 惟我耶和华告尔、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、后必歼灭、拔其根株、
施约瑟浅文理译本经文: 尔将如是谓之曰。耶贺华云。夫我所建者将毁。所植者将拔。即此通国焉。
马殊曼译本经文: 尔将如是谓之曰。耶贺华云。夫我所建者将毁。所植者将拔。即此通国焉。
现代译本2019: 「但是,我—上主要拆毁我所建立的,拔除我所栽种的。我要这样对付大地。
相关链接:耶利米书第45章-4节注释