福音家园
阅读导航

就是因你们手所做的在所去寄居的埃及地向别神烧香惹我发怒使你们被剪除在天下万国中令人咒诅羞辱 -耶利米书44:8

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:44:8就是因你们手所做的,在所去寄居的埃及地向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。

新译本:为甚么因你们手所作的,在你们来寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,以致你们被除灭,成为地上万国咒诅和羞辱的对象呢?

和合本2010版: 你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。

思高译本: 为什么你们做惹我动怒的事,向你们来寄居的埃及地的外方神祇献香,使你们自遭灭亡,成为普世万民诅咒和耻笑的对象?

吕振中版:爲甚么竟用你们的手所製作的、在你们所去寄居的埃及地向别的神燻祭、来惹我发怒,使你们被剪除,在地上列国中成了令人咒诅、令人羞辱的对象呢?

ESV译本:Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?

文理和合本: 缘以尔手所为、激我震怒、在所往居之埃及地、焚香于他神、致尔见绝、在天下万国中、成为可诅可辱、

神天圣书本: 因尔惹我怒以自手之所作、烧香与异神、在尔所徃住之以至比多之地、致尔自绝、及为人之所诅、所谗、在全地各国之间乎。

文理委办译本经文: 何为于所居埃及之地、造作偶像、焚香奉事他上帝、干我震怒、为我弃絶、为列邦人咒诅、凌侮、皆由自取。

施约瑟浅文理译本经文: 由惹我怒以尔手之工。焚香与他神于以至百多方。尔往居之处。以自斩绝。欲为诅咒。为笑辱于各国间。

马殊曼译本经文: 由惹我怒以尔手之工。焚香与他神于以至百多方。尔往居之处。以自斩绝。欲为诅咒。为笑辱于各国间。

现代译本2019: 你们为什么在埃及—你们避难的这地方—拜偶像、向别的神明献祭,来激怒我?你们要为自己招来灭亡,让世界各国把你们当作诅咒辱骂的对象吗?

相关链接:耶利米书第44章-8节注释

更多关于: 耶利米书   埃及   使你   经文   对象   之处   与他   之地   所做   所作   天下   偶像   万国   所去   成了   外方   万民   为我   神明   在地   要为   国中   所为   世界各国

相关主题

返回顶部
圣经注释