因此我的怒气和忿怒都倒出来在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上如火着起以致都荒废凄凉正如今日一样 -耶利米书44:6
和合本原文:44:6因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。
新译本:因此,我必倾出我的烈怒和怒气,在犹大的各城镇和耶路撒冷的街上烧起,以致它们都荒凉废弃,像今天一样。』
和合本2010版: 因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。
思高译本: 于是我的愤恨如火发作,焚毁了犹大城市和耶路撒冷的街市,使她成为荒凉的旷野,有如今日。
吕振中版:因此我的烈怒和怒气必倒在犹大的城市和耶路撒冷的街上,而𤏸起来,以致它们都荒废凄凉、正如今日一样。
ESV译本:Therefore my wrath and my anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became a waste and a desolation, as at this day.
文理和合本: 故我倾怒洩忿于犹大诸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、
神天圣书本: 故此我愤、及我怒、斟出、而烧着于如大之各城、及于耶路撒冷之各街、致伊被毁、而荒于如今日也。
文理委办译本经文: 故我震怒、降灾于犹大诸邑、耶路撒冷逵衢、使之荒芜倾圮、今日之事为证。
施约瑟浅文理译本经文: 因此我倒吾火怒。而烧着如大中之各邑。并耶路撒冷之各街。被荒败如今日焉。
马殊曼译本经文: 因此我倒吾火怒。而烧着如大中之各邑。并耶路撒冷之各街。被荒败如今日焉。
现代译本2019: 因此,我把我的愤恨烈怒倾倒在犹大各城和耶路撒冷的大街小巷,放火把它们烧毁。到今天,这些地方仍然凄凉荒废。
相关链接:耶利米书第44章-6节注释