我从早起来差遣我的僕人众先知去说你们切不要行我所厌恶这可憎之事 -耶利米书44:4
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:44:4我从早起来差遣我的僕人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
新译本:虽然我不断差遣我的僕人众先知到你们那里去,说:你们千万不可行我所恨恶,这可憎的事!
和合本2010版: 我一再差遣我的僕人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
思高译本: 虽然我早就不断给你们派遣我所有的先知僕人们说:你们切不可做我所憎恨的可恶之事!
吕振中版:我差遣我的衆僕人衆神言人去找你们,又屡次又及时地差遣去说:「你们切不可行我所恨的这可厌恶之事。」
ESV译本:Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’
文理和合本: 我遣我僕诸先知诣尔、夙兴而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、尔勿行之、
神天圣书本: 我尚且遣至尔以我诸僕、达未来者、早起、而遣之云、切愿尔不要行此可恶之事、为我所恨者也。
文理委办译本经文: 我遣僕先知、诲尔谆谆不已、我所痛疾者、尔莫行之、
施约瑟浅文理译本经文: 我曾遣吾僕诸先知到尔。且早起遣之曰。切莫行此可恨事我最恨者。
马殊曼译本经文: 我曾遣吾僕诸先知到尔。且早起遣之曰。切莫行此可恨事我最恨者。
现代译本2019: 我一再差遣我的僕人—先知们去警告你们不可做我所憎恨的事,
相关链接:耶利米书第44章-4节注释