福音家园
阅读导航

这是因居民所行的恶去烧香事奉别神就是他们和你们并你们列祖所不认识的神惹我发怒 -耶利米书44:3

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:44:3这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。

新译本:这是因为他们所行的恶事的缘故;他们向别神烧香,事奉它们,惹我发怒。这些神是他们和你们,以及你们的列祖所不认识的。

和合本2010版: 这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,以及你们列祖所不认识的神明,惹我发怒。

思高译本: 这是因为他们做了惹我动怒的恶事,向他们、你们和你们的祖先从不认识的外方神祇焚香敬拜;

吕振中版:这是因爲他们所行的坏事:他们去燻祭而服事别的神、就是他们和你们以及你们列祖所不认识、来惹我发怒的。

ESV译本:because of the evil that they committed, provoking me to anger, in that they went to make offerings and serve other gods that they knew not, neither they, nor you, nor your fathers.

文理和合本: 乃因其人行恶、以激我怒、焚香以事他神、即彼与尔、及尔列祖所未识者、

神天圣书本: 因伊之各恶伊所行为惹我怒、缘伊徃烧香、及供事异神、伊所不认者、连伊等与尔等及尔宗祖皆无者也。

文理委办译本经文: 彼蹈愆尤、焚香服事他上帝、列祖与彼皆所未识、故干我震怒。

施约瑟浅文理译本经文: 因伊为恶。由往焚香事奉伊所不知之他神。尔。连尔祖父皆不知者。

马殊曼译本经文: 因伊为恶。由往焚香事奉伊所不知之他神。尔。连尔祖父皆不知者。

现代译本2019: 因为城里的人行为邪恶,激怒了我。他们献祭给别的神明,拜那些他们、你们,以及你们的祖先都不认识的神明。

相关链接:耶利米书第44章-3节注释

更多关于: 耶利米书   这是   不认识   你们的   经文   神明   所行   知者   祖父   这是因为   祖先   知之   的人   居民   恶事   都不   外方   因其   不认   者也   书本   人行   坏事   邪恶

相关主题

返回顶部
圣经注释