福音家园
阅读导航

脱离刀剑、从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的就是所剩下的犹大人必知道是谁的话立得住是我的话呢?是他们的话呢? -耶利米书44:28

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:44:28脱离刀剑、从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?

新译本:那些逃脱刀剑的,必从埃及地返回犹大地;他们人数很少。这样,所有去埃及地在那里寄居的犹大余剩的人,就知道谁的话实现:我的,还是他们的。

和合本2010版:埃及地能脱离刀剑、归回犹大地的人数很少。那进入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的犹大人,必知道是谁的话站得住,是我的话呢,还是他们的话。

思高译本: 即使有逃脱刀剑,从埃及地回到犹大的人,为数也寥寥无几。到埃及地来寄居的全体犹大遗民,终于会知道:谁的话要应验,是我的还是他们的。

吕振中版:逃脱刀剑的、必从埃及地返回犹大地,人数很少;这样所有进了埃及地要寄居在那裏的犹大余剩之民就知道是谁的话立得住,是我的呢?还是他们的。

ESV译本:And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, shall know whose word will stand, mine or theirs.

文理和合本: 脱于锋刃、自埃及犹大者、为数无几、犹大遗民、入埃及而居者、必知伊谁之言得应、我之言欤、抑彼之言欤、

预言埃及见败于巴比伦为徵

神天圣书本: 尚且将有寡数得脱刀者、从以至比多之地回如大之地、又如大之众余者徃入以至比多为寓彼处、将得知谁之言可立定、或我、或伊之言也。

文理委办译本经文: 其得脱于锋刃、自埃及复归犹大者、寥寥无几、厥后犹大遗民、欲往居埃及者必知所应、何人之言、彼与抑我与。

施约瑟浅文理译本经文: 但彼逃脱刀杀而自以至百多方回如大国者。为数无几。致往以至百多以居彼之如大遗辈知我言。或伊言谁得验。

马殊曼译本经文: 但彼逃脱刀杀而自以至百多方回如大国者。为数无几。致往以至百多以居彼之如大遗辈知我言。或伊言谁得验。

现代译本2019: 但是,你们当中有少数人能存活,从埃及回到犹大。这些倖免于难的人会知道,到底是我的话或是他们的话实现了。

相关链接:耶利米书第44章-28节注释

更多关于: 耶利米书   埃及   犹大   之言   刀剑   他们的   遗民   经文   的人   人数   锋刃   在那   寥寥无几   之地   谁的   巴比伦   知道是谁   就知道   在那里   中有   进了   要在   将有   人能

相关主题

返回顶部
圣经注释