那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的与旁边站立的众妇女聚集成群回答耶利米说: -耶利米书44:15
和合本原文:44:15那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:
新译本:
人民不听警告,仍事奉别神
那些知道自己的妻子曾向别神烧香的众人,和一大群站在那里的妇女,以及住在埃及地巴忒罗的众民,回答耶利米说:和合本2010版: 那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那裏的一大羣妇女,就是住埃及地巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:
思高译本: 于是凡知道自己的女人曾向外方神祇烧香的人,和一大群环立在旁的妇女,以及住在埃及地和帕特洛斯的全体人民,就答覆耶肋米亚说:
吕振中版:于是那些知道自己的妻子曾向别的神燻祭的衆人、和那些站在那裏的衆妇女、一大羣大衆、以及那些住埃及地、巴忒罗的衆民、就回答耶利米说:
ESV译本:Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:
文理和合本: 凡知其妻焚香于他神者、与旁立诸妇、即居埃及 巴忒罗之众、聚为大会、答耶利米曰、
神天圣书本: 时众人曾知己妻辈经烧香与异神者、及旁立之众妇成大群也、即住以至比多之地、及于怕得罗士之众人、皆起而答耶利米亚曰、
文理委办译本经文: 居埃及、八罗之犹大人、男女众多、咸至耶利米所、中有男子、知妇女焚香服事他上帝、告耶利米曰、
施约瑟浅文理译本经文: 时众人知得妻有焚香与他神。并立近之妇人。大众。伊众居在以至百多国中之巴忒路者答耶利未亚曰。
马殊曼译本经文: 时众人知得妻有焚香与他神。并立近之妇人。大众。伊众居在以至百多国中之巴忒路者答耶利未亚曰。
现代译本2019: 那时,有一大群知道自己的妻子向别的神明烧过香的丈夫们,和站在那里的妇女,包括住在埃及南部的以色列人,回答我:
相关链接:耶利米书第44章-15节注释