福音家园
阅读导航

甚至那进入埃及地寄居的就是所剩下的犹大人都不得逃脱也不得存留归回犹大地他们心中甚想归回居住之地;除了逃脱的以外一个都不能归回 -耶利米书44:14

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:44:14甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地。他们心中甚想归回居住之地;除了逃脱的以外,一个都不能归回。」

新译本:那些去埃及地,在那里寄居的犹大余剩的人,必不能逃脱,不能倖存,不能返回他们心里渴望回去居住的犹大地;除了一些逃脱了的人以外,一个都不能返回。』」

和合本2010版: 那进入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的犹大人,都不得逃脱,也不得归回犹大地。他们心中很想归回,居住在那裏;但除了少数逃脱的以外,都不得归回。」

思高译本: 使前往寄居埃及犹大遗民,无一能幸免逃脱,返回他们所渴望回去居住的犹大地;除少数脱身者外,他们不会回来了。」

吕振中版:使那些进去寄居在埃及地那裏的犹大余剩之民都不得以逃脱或残存,而返回他们心中所仰慕回去居住的犹大地;他们不得回去,只有一些逃脱的能够回去罢了。』

ESV译本:so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return to dwell there. For they shall not return, except some fugitives.”

文理和合本: 使犹大遗民、往居埃及、欲返犹大地而居者除逃脱之数人外、无一得逸而归、○

民不听预言执意仍拜他神

神天圣书本: 于是如大之余去入以至比多、欲住于彼者皆将不得脱逃、或遗下、致得回如大之地、伊所欲回致居之之所、盖止脱逃者将得回矣。

文理委办译本经文: 犹大遗民、思暂居埃及而后图归、卒不可得、其获返者数人而已。

犹大人固执暱邪

施约瑟浅文理译本经文: 致往居以至百多( [ 44:14 ] 编注:「g 以至百多g*」原影像本为「g 以百至多g*」)之如大遗辈。全无逃脱。或遗存以回如大方心想旋居之处。盖不得回。惟逃脱者而已。

马殊曼译本经文: 致往居以至百多( [ 44:14 ] 编注:「g 以至百多g*」原影像本为「g 以百至多g*」)之如大遗辈。全无逃脱。或遗存以回如大方心想旋居之处。盖不得回。惟逃脱者而已。

现代译本2019: 所有逃亡到埃及犹大人,无一倖免。没有人能再返回犹大,回到他们渴望居住的故乡。除了少数难民,没有人能够回去。」

相关链接:耶利米书第44章-14节注释

更多关于: 耶利米书   犹大   埃及   遗民   经文   的人   遗存   之处   在那   之地   心中   全无   数人   影像   都不   在那里   难民   很想   之余   不听   能再   可得   书本   而归