我要在埃及神的庙中使火着起巴比伦王要将庙宇焚烧神像掳去;他要得(原文是披上)埃及地好像牧人披上外衣从那里安然而去 -耶利米书43:12
和合本原文:43:12我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得(原文是披上)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
新译本:他(按照《马索拉抄本》,「他」应作「我」;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
和合本2010版: 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那裏安然而去。
思高译本: 必来放火焚烧埃及的神庙,烧毁或掳走庙内的神像;必来收取埃及地,如同牧人收取自己的外衣,最后安然离去。
吕振中版:他④必在埃及神的庙中使火𤏸起来,将它们烧掉或掳去;他必囊括埃及地,好像牧人披上衣服,从那裏安然出来。
ESV译本:I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace.
文理和合本: 我将纵火于埃及诸神之庙、彼必焚之、掠之、取埃及地以归己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、
神天圣书本: 且在以至比多各神之各室、我将点着火、致他将烧之、或掠去之、又其将以以至比多地自穿如牧者自穿其衣然、且其将从平安然而徃去也。
文理委办译本经文: 我必使巴比伦王火埃及人上帝之龛、或焚或迁、以埃及之荣归于一己、如牧者衣衣、后必安然他往。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将着火于以至百多之神堂。而焚之。掳之。其将自衣以以至百多之方。如羊牧穿衣。平安出彼。
马殊曼译本经文: 吾将着火于以至百多之神堂。而焚之。掳之。其将自衣以以至百多之方。如羊牧穿衣。平安出彼。
现代译本2019: 我要降火烧毁埃及的神庙。巴比伦王要烧毁他们的神明,把它们掠走。他要扫除埃及,得胜而归,好像牧人除去衣服上的跳蚤。
相关链接:耶利米书第43章-12节注释