福音家园
阅读导航

他要来攻击埃及地定为死亡的必致死亡;定为掳掠的必被掳掠;定为刀杀的必交刀杀 -耶利米书43:11

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:43:11他要来攻击埃及地,定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。

新译本:他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。

和合本2010版: 他要来攻击埃及地:定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必遭掳掠;定为刀杀的,必被刀杀。

思高译本: 他必来攻打埃及地,叫那该死的死,该掳的掳,该杀的杀;

吕振中版:他必来攻击埃及地:那该遭疫疠的就遭疫疠,该被掳的就被掳,该被刀杀的就被刀杀。

ESV译本:He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.

文理和合本: 彼至击埃及地、当死者必死之、当虏者必虏之、当刃者必刃之、

神天圣书本: 于他来时、其将攻击以至比多之地、而付应死者至死、应被掠者至被掠、及应剑杀者至剑杀也。

文理委办译本经文: 既至、必击埃及人、或亡于疾病、或戮于锋刃、或被虏而去。

施约瑟浅文理译本经文: 其至时即灭以至百多方。而付当死者去受死。当掳者去受掳。当杀者去受杀。

马殊曼译本经文: 其至时即灭以至百多方。而付当死者去受死。当掳者去受掳。当杀者去受杀。

现代译本2019: 尼布甲尼撒要来击败埃及。那些该病死的要病死;该被俘的要被俘;该战死的要战死。

相关链接:耶利米书第43章-11节注释

更多关于: 耶利米书   埃及   死者   疫疠   经文   要来   那该   锋刃   而去   之地   书本   来时   必死   原文   委办   约瑟   该杀   疾病   必遭   死的死   就被掳   ESV   esv   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释