对他们说:万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必召我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒来在所藏的石头上我要安置他的宝座;他必将光华的宝帐支搭在其上 -耶利米书43:10
和合本原文:43:10对他们说:『万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必召我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒来。在所藏的石头上我要安置他的宝座;他必将光华的宝帐支搭在其上。
新译本:然后对他们说:『万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
和合本2010版: 对他们说:『万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必召我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒前来,安置他的宝座在所藏的这些石头上;他要在其上支搭华丽的帐幕。
思高译本: 然后对他们说:万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必派人去领我的僕人巴比伦王拿步高来,在你藏的这些石头上安置他的宝座,张设他的华盖。
吕振中版:对他们说:「万军之永恆主以色列之上帝这么说:看吧,我必差遣人去领我僕人巴比伦王尼布甲尼撒来,在你②所埋藏的这些石头上安设③他的宝座,将闪耀的华盖支搭在上头。
ESV译本:and say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them.
文理和合本: 告之曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、我必召我僕巴比伦王尼布甲尼撒、置其位于我所藏之石、张其王幕于上、
神天圣书本: 且谓伊等曰、诸军之神主以色耳之神如此曰、视哉、我将遣而取我僕巴比伦王尼布加尼撒耳、且将以他座位置在我所藏石之上、致其张开他之王室在伊之上也。
文理委办译本经文: 告之曰、万有之主、以色列族之上帝耶和华云、我必使我僕、巴比伦王、尼布甲尼撒至此、置位张幕于藏石之所、
施约瑟浅文理译本经文: 而谓之曰。军之耶贺华。以色耳勒之神云。夫吾将遣取吾臣尼布加尼色耳 巴比伦之王。而立厥座于我所藏之石上。其将开厥王帐在石上。
马殊曼译本经文: 而谓之曰。军之耶贺华。以色耳勒之神云。夫吾将遣取吾臣尼布加尼色耳 巴比伦之王。而立厥座于我所藏之石上。其将开厥王帐在石上。
现代译本2019: 然后向大家说:『我—上主、万军的统帅、以色列的上帝要带我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒到这里;我要把他的宝座安置在我所埋的石头上,他要张开皇家的帐棚。
相关链接:耶利米书第43章-10节注释