福音家园
阅读导航

先知耶利米对他们说:我已经听见你们了我必照着你们的话祷告耶和华─你们的 神耶和华无论回答甚么我必都告诉你们毫不隐瞒 -耶利米书42:4

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:42:4先知耶利米对他们说:「我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华─你们的 神。耶和华无论回答甚么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。」

新译本:耶利米先知对他们说:「我听见了!我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华回答你们所说的一切话,我必告诉你们,一句也不会向你们隐瞒。」

和合本2010版: 耶利米先知对他们说:「我已经听见了,看哪,我必照你们的话向耶和华-你们的上帝祷告。耶和华无论回答甚么,我都必告诉你们,绝不隐瞒。」

思高译本: 耶肋米亚先知答覆他们说:「我听见了!好,我愿依照你们的话,祈求上主你们的天主;但凡上主答覆的话,我必全告诉你们,不对你们隐瞒什么。」

吕振中版:神言人耶利米对他们说:『我听见了;看吧,我必照你们的话祷告永恆主你们的上帝;无论永恆主回答你们甚么话、我都要告诉你们,一点也不留住。』

ESV译本:Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the LORD your God according to your request, and whatever the LORD answers you I will tell you. I will keep nothing back from you.”

文理和合本: 先知耶利米曰、我闻尔言矣、必循所言、为尔祷尔上帝耶和华、凡耶和华所应尔者、我必告尔、一无所隐、

神天圣书本: 时达未来者耶利米亚谓伊等曰、我听了尔、且夫我将依尔言而告祷神主、且将遇以神主凡所应尔、我则以是要诉尔、并不以何事瞒尔矣。

文理委办译本经文: 先知耶利米曰、应尔所请、我将祈尔之上帝耶和华、凡耶和华所应者、我必告尔、一无所隐。

施约瑟浅文理译本经文: 先知耶利未亚对伊等曰。我闻尔矣。却吾将依尔等言而祷尔神耶贺华耶贺华所答吾将告尔。而全不隐匿。

马殊曼译本经文: 先知耶利未亚对伊等曰。我闻尔矣。却吾将依尔等言而祷尔神耶贺华耶贺华所答吾将告尔。而全不隐匿。

现代译本2019: 我回答:「好,我答应你们的要求。我会向上主—我们的上帝祈祷。无论他说什么,我会毫无保留地转告你们。」

相关链接:耶利米书第42章-4节注释

更多关于: 耶利米书   先知   耶和华   你们的   上帝   经文   见了   我听   吾将   我会   我闻   我将   无所   米亚   对伊   所应   我已经   答覆   神主   也不   应者   他说   都要   一句

相关主题

返回顶部
圣经注释