福音家园
阅读导航

凡定意要进入埃及在那里寄居的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死无一人存留逃脱我所降与他们的灾祸 -耶利米书42:17

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:42:17凡定意要进入埃及在那里寄居的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。』

新译本:所有决意去埃及,在那里寄居的人,必因刀剑、饑荒和瘟疫而死;他们没有一人能倖存,或避过我降在他们身上的灾祸。』

和合本2010版: 凡定意进入埃及在那裏寄居的,必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死,无一人存留,得以逃脱我所降与他们的灾祸。』

思高译本: 凡决意往埃及去,到那裏寄居的人,必要死于刀剑、饑荒和瘟疫,没有一人能幸免,逃脱我给他们招来的灾祸。

吕振中版:凡硬着头皮要进埃及,而寄居在那裏的人、都必因刀剑饑荒或瘟疫而死,必没有一人能残存、而逃脱我所要降与他们的灾祸。

ESV译本:All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword, by famine, and by pestilence. They shall have no remnant or survivor from the disaster that I will bring upon them.

文理和合本: 凡定趋向、往埃及而居者、必亡于锋刃、饑馑疫疠、不遗一人、脱于我所降之灾、

神天圣书本: 凡人以自面设向以至比多、欲徃彼居住者、皆将如是也。伊将以刀剑、以饑荒、及以瘟疫而死。且其内将不有何遗得逃脱、我将降伊上之凶患也。

文理委办译本经文: 凡定志必往埃及、欲居于彼、必遇锋刃、饑馑、疠疫、而亡、我既降灾、必不得免、靡有孑遗。

施约瑟浅文理译本经文: 盖凡人定面往以至百多以居彼者。必死于刀。于饑荒。于灾祸。而无一可避吾将降伊上之祸也。

马殊曼译本经文: 盖凡人定面往以至百多以居彼者。必死于刀。于饑荒。于灾祸。而无一可避吾将降伊上之祸也。

现代译本2019: 所有定意到埃及居住的人,要不是战死,饿死,就是死于瘟疫。没有人能倖免,没有人能逃避我要降在他们身上的灾难。』

相关链接:耶利米书第42章-17节注释

更多关于: 耶利米书   埃及   灾祸   瘟疫   的人   刀剑   人能   而死   他们的   有一   死于   一人   经文   我所   锋刃   凡人   在那里   在那   疫疠   之祸   身上   吾将   居住者   我要

相关主题

返回顶部
圣经注释