福音家园
阅读导航

倘若你们说:我们不住在这地以致不听从耶和华─你们 神的话 -耶利米书42:13

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:42:13倘若你们说:『我们不住在这地』,以致不听从耶和华─你们 神的话,

新译本:但是,你们若说:『我们不住在这地』,不听从耶和华你们的 神的话,

和合本2010版: 倘若你们说:『我们不留在这地』,不听从耶和华-你们上帝的话,

思高译本: 但是,如果你们不听从上主你们的天主的话,说:我们不愿住在这地方;

吕振中版:倘若你们说:「我们不住这地」,就这样不听永恆主你们的上帝的声音,

ESV译本:But if you say, ‘We will not remain in this land,’ disobeying the voice of the LORD your God

文理和合本: 如尔曰、我不居斯土、而不从尔上帝耶和华之言、

神天圣书本: 但若尔云、我不肯住于此地、并不肯遵神主尔神之声、

文理委办译本经文: 惟尔曰、我不居斯土、不听我上帝耶和华之命、

施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔言。我等不居此方。并不遵尔神耶贺华之言。

马殊曼译本经文: 惟若尔言。我等不居此方。并不遵尔神耶贺华之言。

现代译本2019:「但是,你们这些残存在犹大的人不应该违背上主—你们的上帝,拒绝留在这地方。你们不应该说:『我们要到埃及去,住在那里。我们不会遭遇战争,不会听到战争的喊声,也不至于挨饿。』你们若说这种话,上主—万军的统帅、以色列的上帝要说:『如果你们定意到埃及去,

相关链接:耶利米书第42章-13节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   你们的   上帝   在这   经文   埃及   之言   我不   不听   我等   若说   以色列   战争   也不   地方   犹大   不愿   统帅   人不   喊声   要到   应该说   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释