你们若仍住在这地我就建立你们必不拆毁栽植你们并不拔出因我为降与你们的灾祸后悔了 -耶利米书42:10
和合本原文:42:10『你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。
新译本:『你们若决意住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔除;因我为那已经降在你们身上的灾祸回心转意。
和合本2010版: 『你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。
思高译本: 如果你们决意住在这地方,我必建立你们,决不加以破坏;我必栽培你们,决不予以拔除,因为我已后悔给你们所降的灾祸。
吕振中版:你们若死心塌地地③住在这地,我就建立你们,必不倾覆;栽植你们,必不拔除;因爲对降祸与你们、我改变了心意了。
ESV译本:If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.
文理和合本: 如尔仍居斯土、我必建尔而不毁之、植尔而不拔之、昔我降灾于尔、今回厥意焉、
神天圣书本: 尔等若肯尚住于此地、我则要建尔、并不毁尔也。我将植尔、并非拔尔、盖我悔惜所行与尔之凶也。
文理委办译本经文: 昔我降灾、今不复行、如尔仍居于斯土、我必建造尔、栽植尔、不毁尔邦国、不拔尔根株。
施约瑟浅文理译本经文: 尔若仍在此方。我则建尔而不毁尔。植尔。而不拔尔。盖我悔及降尔之祸矣。
马殊曼译本经文: 尔若仍在此方。我则建尔而不毁尔。植尔。而不拔尔。盖我悔及降尔之祸矣。
现代译本2019: 『如果你们愿意继续住在这地方,我会建立你们,不拆毁你们;我会培植你们,不拔除你们;因为我后悔向你们降灾难。
相关链接:耶利米书第42章-10节注释