福音家园
阅读导航

以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑 -耶利米书41:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:41:9以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。

新译本:以实玛利把他们所击杀的人的尸体全部扔在坑里(本句原文意思不确定);这坑是从前亚撒王为了防御以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的儿子以实玛利用那些被杀的人的尸体填满了那坑。

和合本2010版: 以实玛利把那些因基大利事件所杀之人的尸首都丢在坑裏;这坑是从前亚撒王因怕以色列巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利把那些被杀的人填满了坑。

思高译本: 依市玛耳将所杀之人的尸首,丢在那裏的一个蓄水池内,那是一个很大的蓄水池,原是阿撒君王为对抗以色列君王巴厄沙而建造的;乃塔尼雅的儿子依市玛耳用自己所杀之人的尸首填满了这蓄水池。

吕振中版:以实玛利把他所击杀的人的一切尸身抛进的坑是个大坑;这坑是从前亚撒王爲了提防以色列王巴沙而造的;尼探雅的儿子以实玛利将那些被刺杀的人给塡满了。

ESV译本:Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.

文理和合本: 尼探雅以实玛利、投所杀之尸于井、在基大利旁、是井乃亚撒王因惧以色列巴沙而凿者、尼探雅以实玛利、以所杀之尸满之、

神天圣书本:以是马勒、同厄大来亚所杀之诸尸而投之入之坑、乃王亚撒所成之坑、因怕以色耳巴亚沙。是坑尼大尼亚之子以是马勒满之以所杀者也。

文理委办译本经文:亚撒王惧以色列巴沙、凿井以备不虞、今尼大尼以实马利、杀其大利众、投尸于井。

施约瑟浅文理译本经文: 夫其坑即以书麻路投彼偕厄大利亚同被杀之尸骸在内之坑。乃王亚沙为惊以色耳勒巴沙而作。尼他尼耶之子以书麻路。满之以被杀者焉。

马殊曼译本经文: 夫其坑即以书麻路投彼偕厄大利亚同被杀之尸骸在内之坑。乃王亚沙为惊以色耳勒巴沙而作。尼他尼耶之子以书麻路。满之以被杀者焉。

现代译本2019: 以实玛利抛弃尸体的那坑非常大。这是从前亚撒王为了防御以色列巴沙的攻击挖掘的。以实玛利用那些人的尸体把坑填满了。

相关链接:耶利米书第41章-9节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   的人   玛利   被杀   满了   尸首   之人   马勒   之子   蓄水池   所杀   从前   儿子   经文   尸体   大利   尸骸   之以   杀之   君王   利亚   丢在   而作

相关主题

返回顶部
圣经注释