耶和华说:我的百姓愚顽不认识我;他们是愚昧无知的儿女有智慧行恶没有知识行善 -耶利米书4:22
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:4:22耶和华说:我的百姓愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。
新译本:「我的子民愚妄,他们连我都不认识,是无知的儿女,没有悟性;他们有智慧行恶,却没有知识行善。」
和合本2010版: 「我的百姓愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。」
思高译本: 这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。
灾祸的惨状
吕振中版:『因爲我的人民愚妄,连我、他们也不认识;愚顽的儿女阿、他们!无知阿、他们!他们有智巧去作坏事,要怎样行善、却不晓得。
ESV译本:“For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are ‘wise’—in doing evil! But how to do good they know not.”
文理和合本: 我民蒙昧、而不我识、愚蠢之子、罔有聪慧、行恶有智、行善无智、○
神天圣书本: 盖我民愚癡也、伊向未认知我矣。伊为獃笨之子辈、且未有何知识矣。去行恶伊则智然、但去行善伊则无何识也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、我民愚昧、俱不知我、不明孰甚、作恶则智、为善则愚。
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾民惛不认我。伊乃愚子。无见识。智于行恶。而无智于行善。
马殊曼译本经文: 盖吾民惛不认我。伊乃愚子。无见识。智于行恶。而无智于行善。
现代译本2019: 上主说:我的子民愚蠢;
相关链接:耶利米书第4章-22节注释