福音家园
阅读导航

我的肺腑啊我的肺腑啊我心疼痛!我心在我里面烦躁不安我不能静默不言因为我已经听见角声和打仗的喊声 -耶利米书4:19

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:4:19我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。

新译本:

先知为 神的子民悲哀

我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。

和合本2010版:

耶利米为同胞担忧

我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我裏面烦躁不安。我不能静默不言,因我已听见角声和打仗的喊声。

思高译本: 我的肺腑,我的肺腑!我痛苦欲绝,我心已破碎,我心焦燥不宁,我不能缄默!因为我亲自听到了角声,开战的喧嚷。

吕振中版:我的肺腑阿,我的肺腑阿,我翻腾难过;我心房的墻直跳动着;我的心向我自己在悲歎哀鸣;我不能缄默不作声;因爲我听见了号角声,战争的吶喊。

ESV译本:My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.

文理和合本: 我魂欤、我闻角声、战斗之警、我心痛哉、我心痛哉、中怀不安、不能缄默、

神天圣书本: 我肠哉、我肠哉、我被痛甚至心也、我心发声然、我不能存默然。因汝也、我灵心欤、曾闻号筒之声、与交战之吵闹然也。

文理委办译本经文: 耶利米曰、我闻吹角战斗之声、我心戚戚、中怀不安、不禁哀鸣。

施约瑟浅文理译本经文: 吾肠乎。吾肠。我痛在心。心内作声。不得安静。吾魂乎。盖尔已闻号筒之声。战之响角。

马殊曼译本经文: 吾肠乎。吾肠。我痛在心。心内作声。不得安静。吾魂乎。盖尔已闻号筒之声。战之响角。

现代译本2019: 哎呀,我忍受不住绞痛!

相关链接:耶利米书第4章-19节注释

更多关于: 耶利米书   肺腑   我心   号筒   盖尔   之声   在我   我的心   经文   见了   作声   喊声   我听   不言   欲绝   心内   先知   焦燥   烦躁不安   疼痛   我闻   不安   心痛   安静

相关主题

返回顶部
圣经注释