我说:哀哉!主耶和华啊你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷说:你们必得平安其实刀剑害及性命了 -耶利米书4:10
和合本原文:4:10我说:「哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:『你们必得平安』。其实刀剑害及性命了。」
新译本:于是我说:「噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:『你们必平安无事』,其实刀剑已经架在颈项上了!」
和合本2010版: 我说:「哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:『你们必得平安。』其实刀剑已经抵住喉咙了!」
思高译本: 人必要说:「哎!吾主上主!你的确欺骗了这人民和耶路撒冷说:你们必享平安;其实,刀剑已到我们的咽喉!」
吕振中版:他们①必说:『哀阿,主永恆主阿,你眞是大大欺骗了这人民和耶路撒冷,说:「你们必平安无事」;其实刀剑竟害及了他们的性命了。』
ESV译本:Then I said, “Ah, Lord GOD, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”
文理和合本: 我曰、噫、主耶和华欤、尔欺斯民、及耶路撒冷甚矣、谓之曰、尔曹必获安康、而刃乃害其命、
神天圣书本: 时我曰、怜哉、神主者、神也、固然使欺此民、与耶路撒冷云、尔将享平安也、但有剑刀入至其灵心也。
文理委办译本经文: 耶利米曰、主耶和华与、尔曾告耶路撒冷民曰、可得平康。今反饮刃、害及生命、言既不应、宁非欺予。
施约瑟浅文理译本经文: 时我言。耶贺华神乎。固尔哄斯民与耶路撒冷曰。尔曹将得平安。盖刀到心矣。
马殊曼译本经文: 时我言。耶贺华神乎。固尔哄斯民与耶路撒冷曰。尔曹将得平安。盖刀到心矣。
现代译本2019: 于是我抗议说:「至高的上主啊,你确实欺骗了耶路撒冷人!你说会有太平,其实刀剑正顶住他们的咽喉。」
相关链接:耶利米书第4章-10节注释