在王宫的太监古实人以伯‧米勒听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口) -耶利米书38:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:38:7在王宫的太监古实人以伯‧米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
新译本:
以伯.米勒援救耶利米
宫中的臣宰古实人以伯.米勒,在王宫里听见他们把耶利米关在井里的消息(那时,王正在便雅悯门坐着),和合本2010版: 在王宫裏的太监古实人以伯‧米勒,听见他们把耶利米丢进井裏,那时王坐在便雅悯门前。
思高译本: 住在王宫裏的雇士人厄贝得默肋客宦官,听见人把耶肋米亚放在蓄水池裏。那时君王正坐在本雅明门旁,
吕振中版:古实人以伯米勒、是个做太监的人、他在王宫、听见人将耶利米下在井裏──那时王在便雅悯门口坐着──
ESV译本:When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern—the king was sitting in the Benjamin Gate—
文理和合本: 时、王坐于便雅悯门、王宫宦竖、古实人以伯米勒、闻耶利米囚于井、
神天圣书本: 夫在王室内太监之一以太阿比亚人以百得米勒、既闻伊以耶利米亚入穴坑时、王坐于便者民之门、
文理委办译本经文: 王宫内竖古实人以伯米勒、闻人缒耶利米下井、知王坐于便雅悯门、
施约瑟浅文理译本经文: 当时有古沙人依必米勒为王宫内太监辈之一。闻伊置耶利未亚于地牢。值王坐在便者民之门口。
马殊曼译本经文: 当时有古沙人依必米勒为王宫内太监辈之一。闻伊置耶利未亚于地牢。值王坐在便者民之门口。
现代译本2019: 那时,王在便雅悯门开庭。宫廷太监,古实人以伯‧米勒听到他们把我坠入井里的消息,
相关链接:耶利米书第38章-7节注释