他们就拿住耶利米下在哈米勒的儿子(或译:王的儿子)玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中他们用绳子将耶利米繫下去牢狱里没有水只有淤泥耶利米就陷在淤泥中 -耶利米书38:6
和合本原文:38:6他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或译:王的儿子)玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米繫下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
新译本:他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
和合本2010版: 他们就拿住耶利米,把他丢在王( [ 38.6] 「王」或译「哈米勒」。)的儿子玛基雅的井裏;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井裏没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
思高译本: 他们便将耶肋米亚丢在王子玛耳基雅在监狱庭院裏有的蓄水池内,用绳将他放下去;池内没有水,只有污泥;耶肋米亚就陷在污泥裏。
一外邦人营救先知
吕振中版:他们就拿住耶利米,给扔在王子玛基雅的井裏;那井在护卫监的院子裏;他们用绳子将耶利米缒下去。井裏没有水,只是淤泥;耶利米就沉陷在淤泥中。
ESV译本:So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah, the king's son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. And there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.
文理和合本: 彼众遂执耶利米、囚于王子玛基雅之井、在护军院内、以绳缒之下、井无水而有泥、耶利米乃陷于泥中、
以伯米勒求王救援耶利米
神天圣书本: 且伊取耶利米亚而投之入夏米勒之子马利其亚之穴坑于囚之院、且伊以绳子放耶利米亚下去也。于其坑未有水、乃有烂坭、致耶利米亚沉于烂泥中。
文理委办译本经文: 众乃执耶利米、解于外狱、哈米勒子马勒家室有井、以绳缒之下、井无水、惟有淤泥、耶利米遂淖于泥中。
以伯米勒为之求上帝乃畧得寛恕
施约瑟浅文理译本经文: 伊随捉耶利未亚而投之入遐麻力子麻路记耶。在监堂之地牢。牢中无水。惟坭湴。伊以绳坠之下。其随沉入湴焉。
马殊曼译本经文: 伊随捉耶利未亚而投之入遐麻力子麻路记耶。在监堂之地牢。牢中无水。惟坭湴。伊以绳坠之下。其随沉入湴焉。
现代译本2019: 于是他们抓住我,用绳子把我坠入玛基雅太子的井里。这口井在宫廷的监狱里,井里没有水,只有淤泥,我就陷在淤泥中。
相关链接:耶利米书第38章-6节注释