首领若听见了我与你说话就来见你问你说:你对王说甚么话不要向我们隐瞒我们就不杀你王向你说甚么话也要告诉我们 -耶利米书38:25
和合本原文:38:25首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说:『你对王说甚么话不要向我们隐瞒,我们就不杀你。王向你说甚么话也要告诉我们。』
新译本:众领袖若听见了我和你说过话,就会来见你,对你说:『告诉我们,你对王说了些甚么?不可向我们隐瞒,我们就不会杀死你。王又对你说了些甚么?』
和合本2010版: 官长们若听见我跟你说话,到你那裏对你说:『告诉我们,你对王说了甚么话,王又向你说了甚么;不可向我们隐瞒,否则我们就要杀你。』
思高译本: 倘若首长们听说我曾与你谈论,而前来问你说:请你告诉我们,你对君王说了什么?你不可对我们隐瞒,否则我们就要你的命!究竟君王对你说了些什么?
吕振中版:首领们若听见了我跟你说话,他们若来见你,问你说:「你对王说甚么话,王对你说甚么话,你不要向我们隐瞒,我们就不杀死你」,
ESV译本:If the officials hear that I have spoken with you and come to you and say to you, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; hide nothing from us and we will not put you to death,’
文理和合本: 如牧伯闻我与汝言、而诣尔曰、尔与王所言、及王所语尔者、告我毋隐、我则不杀尔、
神天圣书本: 但若其各诸侯听以我同尔讲、且伊来至尔及谓尔曰、今诉我知尔以何事言王、勿蔽之与我等、则我不要死尔、又诉我知以王何言尔也。
文理委办译本经文: 浸假牧伯闻王与尔言、来诘尔曰、尔所奏于王、王所语尔者、其言若何、明以告我、毋隐、则我不杀尔。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若众公侯闻我与尔所讲。必到尔曰。且告我等以尔之所语王。并王之所语尔者。勿隐瞒我。将不置尔于死。
马殊曼译本经文: 惟若众公侯闻我与尔所讲。必到尔曰。且告我等以尔之所语王。并王之所语尔者。勿隐瞒我。将不置尔于死。
现代译本2019: 如果有官员知道我跟你谈过话,他们一定来找你,查问我们谈话的内容。他们会对你说:『如果你坦白地把实情告诉我们,我们就不杀你。』
相关链接:耶利米书第38章-25节注释