耶利米说:迦勒底人必不将你交出求你听从我对你所说耶和华的话这样你必得好处你的命也必存活 -耶利米书38:20
和合本原文:38:20耶利米说:「迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样你必得好处,你的命也必存活。
新译本:耶利米说:「迦勒底人必不会把你交给他们。求你听从我对你所说的耶和华的话;这样,你就可以平安无事,你的性命也可以存活。
和合本2010版: 耶利米说:「迦勒底人必不把你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样对你有好处,你的命也必存活。
思高译本: 耶肋米亚答说:「他们不会将你交出!在我对你所说的事上,你只管听上主的声音,事必于你有利,你的性命必可保全。
吕振中版:耶利米说:『他们是不会将你交出的。你只管听永恆主的声音,听我对你所说的话,你就可以平安无事,你的性命也得以活着。
ESV译本:Jeremiah said, “You shall not be given to them. Obey now the voice of the LORD in what I say to you, and it shall be well with you, and your life shall be spared.
文理和合本: 耶利米曰、必不付尔、求尔循我所传耶和华之命、尔则获益、而存生命、
神天圣书本: 惟耶利米亚曰、伊将不欺尔也、我求汝遵照神主之声、我所讲与尔、如是将与尔为好、且尔灵命将得存活也。
文理委办译本经文: 耶利米曰迦勒底人必不委尔于彼、惟我所传耶和华之命、尔其听从、则可保生命、而纳福祉。
施约瑟浅文理译本经文: 耶利未亚曰加勒氐亚辈将不付尔。我求尔听耶贺华之言。我所告尔者。是使尔好。且得命生也。
马殊曼译本经文: 耶利未亚曰加勒氐亚辈将不付尔。我求尔听耶贺华之言。我所告尔者。是使尔好。且得命生也。
现代译本2019: 我说:「巴比伦人不会把你交给他们。我求你听从上主要我转告你的话,你就会事事顺利,不至于死。
相关链接:耶利米书第38章-20节注释