西底家王对耶利米说:我怕那些投降迦勒底人的犹大人恐怕迦勒底人将我交在他们手中他们戏弄我 -耶利米书38:19
和合本原文:38:19西底家王对耶利米说:「我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。」
新译本:西底家王对耶利米说:「我害怕那些已向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就会凌辱我。」
和合本2010版: 西底家王对耶利米说:「我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。」
思高译本: 漆德克雅王便对耶肋米亚说:「我很害怕那些投降加色丁人的犹大人,将我交在他们手中,任他们凌辱我。」
吕振中版:西底家王对耶利米说:『我,我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人会将我交在他们手中,他们会作弄我。』
ESV译本:King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.”
文理和合本: 西底家王谓耶利米曰、我恐迦勒底人、付我于投降之犹大人手、彼则侮我、
神天圣书本: 时王洗得其亚谓耶利米亚曰、我怕附归加勒氐亚辈之各如大人、恐被付入伊手致伊欺我。
文理委办译本经文: 西底家王告耶利米曰、犹大人已先归诚于迦勒底人、我甚恐、若彼委我于犹大人、使凌辱予、则奈何。
施约瑟浅文理译本经文: 王西氐基亚曰我惧已降加勒氐亚辈之如大人。恐加勒氐亚辈付我于伊手。而伊戏辱我也。
马殊曼译本经文: 王西氐基亚曰我惧已降加勒氐亚辈之如大人。恐加勒氐亚辈付我于伊手。而伊戏辱我也。
现代译本2019: 但是王回答:「我害怕那些向巴比伦投降的犹大人。巴比伦人可能把我交给他们,让我受尽折磨。」
相关链接:耶利米书第38章-19节注释