福音家园
阅读导航

耶利米对西底家说:耶和华─万军之 神、以色列的 神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领你的命就必存活这城也不致被火焚烧你和你的全家都必存活 -耶利米书38:17

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:38:17耶利米对西底家说:「耶和华─万军之 神、以色列的 神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。

新译本:

耶利米劝西底家出降

耶利米对西底家说:「耶和华万军的 神、以色列的 神这样说:『你若出去归降巴比伦王的将领,你的性命就可以存活;这城也不会被火焚烧,你和你一家都可以存活。

和合本2010版: 耶利米西底家说:「耶和华-万军之上帝、以色列的上帝如此说:你若归顺巴比伦王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。

思高译本: 于是耶肋米亚漆德克雅说:「万军的天主,以色列的天主上主这样说:如果你出去,向巴比伦王的将帅投降,你的性命必可保全,这城不至于被焚;你和你全家也必生存。

吕振中版:耶利米对西底家说:『永恆主万军之上帝以色列之上帝这么说:你若毅然出去归降巴比伦王的首领,你的性命就得以活着,这城也不至于被火焚烧,你和你的家就得以活着。

ESV译本:Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.

文理和合本: 耶利米曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、如尔出降于巴比伦王之牧伯、则可得生、斯邑不焚于火、尔及举家、亦可生存、

神天圣书本:耶利米亚洗得其亚曰、神主者诸军之神、及以色耳之神如此曰、尔若固然肯出去至巴比伦王之各诸侯、则尔灵可生活、并此城不致火烧、且尔必得存生同尔室然、

文理委办译本经文: 耶利米乃奏西底家曰、万有之主、以色列族之上帝耶和华云、如尔出邑、归诚巴比伦王牧伯、则尔一家生命可保、斯邑不遭焚燬。

施约瑟浅文理译本经文: 耶利未亚方告西氐基亚曰。军之神。以色耳勒之神耶贺华云。尔若果肯出降巴比伦王之军则得命生。且斯城不被火焚。尔连尔家得生。

马殊曼译本经文: 耶利未亚方告西氐基亚曰。军之神。以色耳勒之神耶贺华云。尔若果肯出降巴比伦王之军则得命生。且斯城不被火焚。尔连尔家得生。

现代译本2019: 我就告诉西底家,上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:「如果你向巴比伦的将军投降,你就不至于死;这城也不会被烧毁。你和你全家的人都不至于死。

相关链接:耶利米书第38章-17节注释

更多关于: 耶利米书   巴比伦   以色列   耶和华   之神   上帝   你若   和你   经文   你和   性命   不被   天主   首领   米亚   全家   全家都   我就   如果你   也不   官长   你就   将帅   的人都

相关主题

返回顶部
圣经注释