耶利米对西底家说:我若告诉你你岂不定要杀我吗?我若劝戒你你必不听从我 -耶利米书38:15
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:38:15耶利米对西底家说:「我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。」
新译本:耶利米对西底家说:「我若告诉你,你不是要杀死我吗?我若向你建议,你必不听从我。」
和合本2010版: 耶利米对西底家说:「我若告诉你,你岂不是一定要把我处死吗?我若劝你,你必不听我。」
思高译本: 耶肋米亚答覆漆德克雅说:「我若稟告你,你岂不要将我处死吗?我若给你出主意,你也不会听从我!」
吕振中版:耶利米对西底家说:『我若告诉你,你岂不杀死我么?我若向你出主意,你必不听我。』
ESV译本:Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.”
文理和合本: 耶利米对曰、我若告尔、尔岂不杀我乎、我若劝尔、尔必不听、
神天圣书本: 时耶利米亚谓洗得其亚曰、倘我以之告诉尔、则尔岂不杀我乎。且倘我以谊劝尔、尔岂肯听我乎。
文理委办译本经文: 耶利米奏西底家王曰、我告尔、尔必杀予、劝尔、尔必不听。
施约瑟浅文理译本经文: 耶利未亚曰。我若告尔。尔不置我于死乎。我若劝尔。尔不听乎。
马殊曼译本经文: 耶利未亚曰。我若告尔。尔不置我于死乎。我若劝尔。尔不听乎。
现代译本2019: 我说:「如果我说实话,你一定杀我;如果我提出建议,你也不听。」
相关链接:耶利米书第38章-15节注释