主─我的王啊求你现在垂听准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中免得我死在那里 -耶利米书37:20
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:37:20主─我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。」
新译本:我主我王啊!现在求你垂听,求你容我向你恳求!不要把我送回书记约拿单的房子去,免得我死在那里。」
和合本2010版: 主-我的王啊,现在求你垂听,允准我在你面前的恳求:不要把我送回约拿单文士的房屋中,免得我死在那裏。」
思高译本: 如今,我主君王,请听!愿你开恩允许我的祈求,不要叫我再回到书记约纳堂家裏去,免得我死在那裏!」
吕振中版:如今我主我王阿,求你垂听!愿你允准我在你面前所恳求的!不要使我回到祕书约拿单的屋子裏,免得我死在那裏。』
ESV译本:Now hear, please, O my lord the king: let my humble plea come before you and do not send me back to the house of Jonathan the secretary, lest I die there.”
文理和合本: 我主我王欤、请尔听之、纳我所求、毋令我复返缮写约拿单之室、免我死亡、
神天圣书本: 故此我主王者、祈今听我、又求凖接我所稟告、致勿使我转回书士若拿但之家、攻我在彼而死也。
文理委办译本经文: 请我主我王、俯听我求、勿使我复入缮写约拿单之室、恐入则死。
施约瑟浅文理译本经文: 吾主王乎求尔且听我。求尔纳吾祷。而勿令回书士若拿但之署。免死于彼。
马殊曼译本经文: 吾主王乎求尔且听我。求尔纳吾祷。而勿令回书士若拿但之署。免死于彼。
现代译本2019: 陛下啊,求你垂听我的请求,不要把我送回约拿单家的监狱,免得我死在那里。」
相关链接:耶利米书第37章-20节注释