西底家王打发人提出他来在自己的宫内私下问他说:从耶和华有甚么话临到没有?耶利米说:有!又说:你必交在巴比伦王手中 -耶利米书37:17
和合本原文:37:17西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:「从耶和华有甚么话临到没有?」耶利米说:「有!」又说:「你必交在巴比伦王手中。」
新译本:后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:「从耶和华那里有话来吗?」耶利米回答:「有!」又说:「你必交在巴比伦王的手中。」
和合本2010版: 西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:「有甚么话从耶和华临到没有?」耶利米说:「有!」又说:「你必被交在巴比伦王手中。」
思高译本: 此后,漆德克雅王派人提出他来,在自己的宫殿私下问他说:「上主有什么话没有?」耶肋米亚答说:「有」。接着说:「你必被交在巴比伦王手中。」
吕振中版:西底家王打发了人去带他出来;王在自己宫中私下问他说:『从永恆主那裏来了甚么话语没有?』耶利米说:『有。』他又说:『你必被交于巴比伦王手中。』
ESV译本:King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said, “Is there any word from the LORD?” Jeremiah said, “There is.” Then he said, “You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.”
文理和合本: 西底家王遣人携之出、王在宫潜问之曰、耶和华有言乎、耶利米曰、有、又曰、尔必付于巴比伦王之手、
耶利米求释王宽待之
神天圣书本: 王洗得其亚遣人取他来、且王在己室内密问他、曰、有何言由神主来否。耶利米亚答曰、有也。且又曰、盖尔必被付入巴比伦王之手也。
文理委办译本经文: 西底家召之出狱、令潜入其宫、问曰、耶和华有所命乎。耶利米曰、有、尔必解于巴比伦王手。
耶利米求释放王畧加寛恕
施约瑟浅文理译本经文: 西氐基亚遣取之出。王在厥宫私诘之曰。有何言自耶贺华。耶利未亚曰。有。盖其云。尔将被付于巴比伦王之手。
马殊曼译本经文: 西氐基亚遣取之出。王在厥宫私诘之曰。有何言自耶贺华。耶利未亚曰。有。盖其云。尔将被付于巴比伦王之手。
现代译本2019: 后来,西底家王派人提我到他那里。他在王宫私下问我:「有上主的信息没有?」
相关链接:耶利米书第37章-17节注释