耶利米说:你这是谎话我并不是投降迦勒底人伊利雅不听他的话就拿住他解到首领那里 -耶利米书37:14
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:37:14耶利米说:「你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。」伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
新译本:耶利米说:「这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。」但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。
和合本2010版: 耶利米说:「你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。」伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那裏。
思高译本: 耶肋米亚答说:「冤枉!我不是去投降加色丁人。」依黎雅不听他说,就捉住耶肋米亚,带他去见首长。
吕振中版:耶利米说:『胡说;我并不是在投降迦勒底人哪。』伊利雅不听他,却把他拿住,解到首领那裏。
ESV译本:And Jeremiah said, “It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.” But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.
文理和合本: 耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗听、执耶利米、解至牧伯、
神天圣书本: 时耶利米亚曰、係假的、我非叛逃加勒氐亚辈、惟其不肯听他、于是以利牙取耶利米亚带之至各诸侯。
文理委办译本经文: 耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不听、仍执耶利米、解至牧伯、
施约瑟浅文理译本经文: 耶利未亚曰。是乃谎言。我非投加勒氐亚辈。但弗之听。遂拉之赴众公侯。
马殊曼译本经文: 耶利未亚曰。是乃谎言。我非投加勒氐亚辈。但弗之听。遂拉之赴众公侯。
现代译本2019: 我回答:「不,我不是去投降!」但是伊利雅不听,把我捉了起来,交给官员。
相关链接:耶利米书第37章-14节注释