他到了便雅悯门那里有守门官名叫伊利雅是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子他就拿住先知耶利米说:你是投降迦勒底人哪! -耶利米书37:13
和合本原文:37:13他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:「你是投降迦勒底人哪!」
新译本:他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:「你想去投降迦勒底人!」
和合本2010版: 他到了便雅悯门,那裏的守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他逮捕耶利米先知,说:「你是去投降迦勒底人的!」
思高译本: 当他到了本雅明门时,那裏有一个站岗的人,名叫依黎雅,是舍肋米雅的儿子,哈纳尼雅的孙子,捉住耶肋米亚先知说:「你想去投降加色丁人!」
吕振中版:他到了便雅悯门那裏,有个警卫官、名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他把神言人耶利米拿住,说:『你,你是在投降迦勒底人哪。』
ESV译本:When he was at the Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son of Shelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying, “You are deserting to the Chaldeans.”
文理和合本: 既至便雅悯门、有阍长名伊利雅、乃哈拿尼亚孙、示利米雅子也、执先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、
神天圣书本: 且其既入便者民之门、有首长夫、名以利牙、在彼、其乃是利米亚之子、为夏拿尼亚之子、且其捉达未来者耶利米亚、曰、尔叛逃加勒氐亚辈。
文理委办译本经文: 适出便雅悯门、阍长哈拿尼亚孙、示利米子以哩雅、执之曰、尔欲投迦勒底人乎。
施约瑟浅文理译本经文: 其在便者民之门口时。彼有一城守名依利耶。佘里眉耶之子。夏拿尼亚之子也。其拉先知耶利未亚曰。尔往投加勒氐亚辈也。
马殊曼译本经文: 其在便者民之门口时。彼有一城守名依利耶。佘里眉耶之子。夏拿尼亚之子也。其拉先知耶利未亚曰。尔往投加勒氐亚辈也。
现代译本2019: 但是,当我来到便雅悯门的时候,哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,守卫队队长伊利雅逮捕了我。他指控我说:「你想向巴比伦人投降!」
相关链接:耶利米书第37章-13节注释