或者他们在耶和华面前恳求各人回头离开恶道因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的 -耶利米书36:7
和合本原文:36:7或者他们在耶和华面前恳求各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。」
新译本:也许他们会向耶和华恳求,各人回转,离开自己的恶道,因为耶和华向这人民所说要发的怒气和烈怒是很大的。」
和合本2010版: 或者他们的恳求达到耶和华面前,各人回转离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和愤怒实在很大。」
思高译本: 也许他们会向上主哀求,各自愿离弃自己的邪道,因为上主对这人民用以恐吓的愤恨和忿怒,真正厉害!」
吕振中版:或者他们把恳求的话呈到永恆主面前,各人就回转、离开各人的坏行径也不一定;因爲永恆主所说要攻击这人民的怒气和恼怒实在很大。』
ESV译本:It may be that their plea for mercy will come before the LORD, and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people.”
文理和合本: 庶斯民在耶和华前祈祷、各转离其恶途、盖耶和华所言加于斯民之忿怒甚大也、
神天圣书本: 或者伊肯以祈祷献与神主之前、而各转离己恶道也、盖神主所言及此种人之怒、之愤恨者、乃大也。
文理委办译本经文: 耶和华震怒、言欲降灾于斯民、庶几斯民悛改恶行、求耶和华恩焉。
施约瑟浅文理译本经文: 伊或祷于耶贺华前而各离恶道。盖耶贺华言祸斯众之懠怒为大耳。
马殊曼译本经文: 伊或祷于耶贺华前而各离恶道。盖耶贺华言祸斯众之懠怒为大耳。
现代译本2019: 也许他们会向上主祈求,离弃他们邪恶的道路,因为上主在愤恨烈怒下严厉地警告过他们。」
相关链接:耶利米书第36章-7节注释