我必因他和他后裔并他臣僕的罪孽刑罚他们我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民并犹大人;只是他们不听 -耶利米书36:31
和合本原文:36:31我必因他和他后裔,并他臣僕的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。」
新译本:我必惩罚他和他的后裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。』」
和合本2010版: 我必因他和他后裔,并他臣僕的罪孽惩罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不肯听从。」
思高译本: 对他和他的后裔及臣僕,我要惩罚他们的罪恶,给他们和耶路撒冷居民及犹大人,召来我向他们预告,他们却不理会的一切灾祸。」
吕振中版:我必察罚他和他后裔及他臣僕的罪孽;我必使我所说要谴责他们、的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民及犹大人;无奈他们不听。」』
ESV译本:And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity. I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the people of Judah all the disaster that I have pronounced against them, but they would not hear.’”
文理和合本: 我必因其罪愆罚之、与其子孙臣僕、降所言之灾于彼、及耶路撒冷居民、犹大之众、而彼不听、
复取卷命巴录更书前言
神天圣书本: 且我将刑他、与他后种、及其诸僕、为伊之恶也。又我将降落伊等、及耶路撒冷之众人、并如大之各人、以我曾讲及伊之诸恶、但伊未听也。
文理委办译本经文: 我必罚其罪、爰及子孙、臣僕、昔予有言、欲降灾于耶路撒冷居民、犹大国人、而彼弗顾、今必使灾速至。
耶利米命巴录更取卷复书前言并增言辞其意相同
施约瑟浅文理译本经文: 我责之。连厥种厥臣。为伊罪戾。而降我所言祸之之祸于伊上。于耶路撒冷之民上。于如大之人上。惟伊弗听。
马殊曼译本经文: 我责之。连厥种厥臣。为伊罪戾。而降我所言祸之之祸于伊上。于耶路撒冷之民上。于如大之人上。惟伊弗听。
现代译本2019: 由于你们犯的一切罪过,我要惩罚你、你的子孙,和你的官员。你跟耶路撒冷和犹大人民都不理会我的警告,所以我要照我所说的降大灾难在你们身上。」
相关链接:耶利米书第36章-31节注释