如今你们回转行我眼中看为正的事各人向邻舍宣告自由并且在称为我名下的殿中、在我面前立约 -耶利米书34:15
和合本原文:34:15如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。
新译本:现今你们悔改,行我眼中看为正的事,各人向自己的同胞宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立了约。
和合本2010版: 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
思高译本: 今日你们自己反悔,作了我认为正直的事,各向自己的近人宣布自由,在归我名下的殿裏,当着我面订立了盟约。
吕振中版:今日你们,你们回心转意,行我所看爲对的事,各人给邻舍宣告自由,并在称爲我名下的殿中、当着我面前立了约;
ESV译本:You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,
文理和合本: 尔曾转念、行我所悦、宣告自由于邻里、立约于我前、在我寄名之室、
神天圣书本: 且汝现在改转、而以宣告使各人放释他之邻人、则行合为是、于我眼前、又尔在我之前于以我名被称之室、而立个约也。
文理委办译本经文: 今尔曹悛改、行善于我前、于吁我名之室、共立盟约、释诸同侪。
施约瑟浅文理译本经文: 如今尔曹心变好而行宜于我前。以宣各人白放己邻。又尔曾于被称吾名之堂当吾前立约。
马殊曼译本经文: 如今尔曹心变好而行宜于我前。以宣各人白放己邻。又尔曾于被称吾名之堂当吾前立约。
现代译本2019: 现在,你们已经改变态度,做我所喜欢的事。你们同意释放作奴隶的以色列同胞,来到我面前,在敬拜我的圣殿里订约。
相关链接:耶利米书第34章-15节注释