你的一个希伯来弟兄若卖给你服事你六年到第七年你们各人就要任他自由出去只是你们列祖不听从我也不侧耳而听 -耶利米书34:14
和合本原文:34:14『你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。』只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
新译本:「一个希伯来兄弟卖了身给你,服事了你六年,到第七年,你们各人就应释放他,容他自由离去。」但你们的列祖不听从我,毫不在意。
和合本2010版: 『你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要释放他自由出去。』只是你们祖先不听我,不侧耳而听。
思高译本: 每七年初,你们应各自释放卖身给你的希伯来弟兄:他服事了你六年,你应该让他自由离去。你们的祖先却不听,也不向我侧耳。
吕振中版:「一个希伯人卖给你的,他服事了你六年,到第七年①,你们各人总要送自己的希伯来族弟兄、使他离开你而自由。」但你们列祖却不听从我,不倾耳以听。
ESV译本:‘At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years; you must set him free from your service.’ But your fathers did not listen to me or incline their ears to me.
文理和合本: 如尔昆弟希伯来人、见鬻于尔、事尔六年、既届七年、当释之自由、惟尔祖不从我言、不侧耳以听、
神天圣书本: 各人有希比留兄弟买来者、必于七年期满、曾役事了六年时、即放释之、但尔各祖宗不听我、并不附耳与我也。
文理委办译本经文: 如购尔同族、希百来人为僕、事尔六年、既届七年、例当释之、然我有言、尔祖不倾耳以听。
施约瑟浅文理译本经文: 于七年之末。各宜放厥希比留兄弟。所卖与尔者。其既事尔六年。宜放之去。惟尔列祖不留耳听我。
马殊曼译本经文: 于七年之末。各宜放厥希比留兄弟。所卖与尔者。其既事尔六年。宜放之去。惟尔列祖不留耳听我。
现代译本2019: 每隔七年要释放卖身作他们奴隶的希伯来同胞。他们做了六年工后必须让他们自由。但是你们的祖先不理我,不听我的话。
相关链接:耶利米书第34章-14节注释