耶和华─以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候与他们立约说: -耶利米书34:13
和合本原文:34:13「耶和华─以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:
新译本:「耶和华以色列的 神这样说:『我把你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的那日子,就和他们立了约,说:
和合本2010版: 「耶和华-以色列的上帝如此说:我将你们祖先从埃及地为奴之家领出时,与他们立约说:
思高译本: 「上主以色列的天主这样说:在我领你们的祖先,由埃及地,奴隶之所,出来的那一天,与他们订立了盟约说:
吕振中版:『永恆主以色列之上帝这么说:我、将你们列祖从埃及地从爲奴之家领出来的那日子,跟你们列祖立了约,说:
ESV译本:“Thus says the LORD, the God of Israel: I myself made a covenant with your fathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying,
文理和合本: 以色列之上帝耶和华云、昔我导尔祖出埃及、脱于奴隶之室、与之立约曰、
神天圣书本: 以色耳之神者神主也、有如此曰、于我携尔各祖宗出以至比多地、出为奴之家时、我同伊等立个约云、
文理委办译本经文: 以色列族之上帝耶和华云、昔尔祖在埃及为人服役、我导之出、与之立约、曰、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华。以色耳勒之神如是云。昔我带尔列祖出以至百多方。出为奴之家时。与之立约云。
马殊曼译本经文: 耶贺华。以色耳勒之神如是云。昔我带尔列祖出以至百多方。出为奴之家时。与之立约云。
现代译本2019: 上主—以色列的上帝要我转告人民,说:「我从埃及—你们祖先被奴役的地方—把他们抢救出来的时候,与他们立了约。我吩咐他们,
相关链接:耶利米书第34章-13节注释