福音家园
阅读导航

耶和华─以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候与他们立约说: -耶利米书34:13

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:34:13「耶和华─以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

新译本:「耶和华以色列的 神这样说:『我把你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的那日子,就和他们立了约,说:

和合本2010版: 「耶和华-以色列的上帝如此说:我将你们祖先从埃及地为奴之家领出时,与他们立约说:

思高译本: 「上主以色列的天主这样说:在我领你们的祖先,由埃及地,奴隶之所,出来的那一天,与他们订立了盟约说:

吕振中版:『永恆主以色列之上帝这么说:我、将你们列祖从埃及地从爲奴之家领出来的那日子,跟你们列祖立了约,说:

ESV译本:“Thus says the LORD, the God of Israel: I myself made a covenant with your fathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying,

文理和合本: 以色列之上帝耶和华云、昔我导尔祖出埃及、脱于奴隶之室、与之立约曰、

神天圣书本: 以色耳之神者神主也、有如此曰、于我携尔各祖宗出以至比多地、出为奴之家时、我同伊等立个约云、

文理委办译本经文: 以色列族之上帝耶和华云、昔尔祖在埃及为人服役、我导之出、与之立约、曰、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华以色耳勒之神如是云。昔我带尔列祖出以至百多方。出为奴之家时。与之立约云。

马殊曼译本经文: 耶贺华以色耳勒之神如是云。昔我带尔列祖出以至百多方。出为奴之家时。与之立约云。

现代译本2019: 上主—以色列的上帝要我转告人民,说:「我从埃及—你们祖先被奴役的地方—把他们抢救出来的时候,与他们立了约。我吩咐他们,

相关链接:耶利米书第34章-13节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   埃及   之家   耶和华   与之   上帝   你们的   经文   之神   祖先   我将   我带   奴隶   日子   在我   盟约   我把   要我   天主   祖宗   书本   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释